måndag 13 mars 2017

Poesier & kombinationer – boken är klar

Nu är min nya bok om Bruno K. Öijers poesi en realitet. Bilden visar Johan Lasernas snygga omslag. Och via länken nedan kan boken beställas!


Länk till beställning: 

onsdag 19 augusti 2015

Lägesrapportering


Arbetet med mina studier i Bruno K. Öijers intermediala poesi går vidare. Projektet – Poesier och kombinationer – fortskrider, och har det senaste halvåret genomgått en del förändringar. Främst har ett mer renodlat intermedialt perspektiv anlagts, och ett längre kapitel om Öijer och/på Internet utgår (även om delar av det kommer att integreras i de intermediala avsnitten).

Under våren 2015 har en extra sakgranskning skett, och under hösten 2015 genomgår texten i sin helhet en språkgranskning.

Tänkt tidpunkt för publicering av Poesier och kombinationer i bokform (och elektroniskt) har flyttats fram lite, och nu är det våren 2016 som gäller. Publicering sker genom en skriftserie vid Lunds universitet. Mer information om detta kommer här på bloggen framöver.

Öijer och Övralid

Bruno K. Öijer tilldelades 2015 års upplaga av Övralidspriset. Här finns Öijers tal – inklusive framförandet av några av hans egna dikter – vid prisceremonin som ägde rum i juli i år. Det hela har fångats på film i sin helhet, av Östgöta Correspondenten:

Correns film av Öijer på Övralid


lördag 20 september 2014

Nya diktsamlingen!


Här följer en kort recension av Öijers nya diktsamling.

Författare: Bruno K. Öijer
Titel: Och Natten Viskade Annabel Lee
Förlag: W&W

I sin nya diktsamling anknyter Bruno K. Öijer ofta och tydligt till litteraturhistorien. Det märks redan i titeln Och Natten Viskade Annabel Lee – en anspelning på en dikt av Edgar Allan Poe. Och den avslutande långa dikten ”Alla var där” utspelar sig på krogen, där besökarna heter Baudelaire, Camus, Dostojevskij och Poe. Samlingen i sin helhet består av ett sextiotal dikter, flertalet relativt korta, några lite längre. Hos Öijer finns fortfarande stenhård samhällskritik, exempelvis i rader som ”vår kung är ingen kung / vår drottning ingen drottning” – de beskrivs istället som ”ett hån mot varje sagobok”. Det som ändå mer påtagligt präglar denna samling är en känsla av hopp och värme, och en omtanke om utsatta människor och en hotad natur.

Litteratur, bildkonst, film och musik spelar i många fall en avgörande betydelse för de budskap som kan utläsas ur dikterna, här såväl som i alla Öijers tidigare diktsamlingar. I vid bemärkelse är det konsten – och med specifikt poesin i spetesen – som framstår som det viktigaste vapnet i kampen mot dumhet, idioti, förtryck och ondska i världen.

Sett till omslag och formgivning har Bruno K. Öijers fem senaste diktsamlingar sett likartade ut; och flertalet av dem är skapade av Maya Eizin Öijer. Sett till de dikter, den poesi som formuleras i dessa verk framträder också ett och annat gemensamt, även om läsaren också kan skönja förändringar. Inte minst tycks Öijers språk bli allt mer avklarnat.

Några dikter bygger på barndomsminnen, och bär försoningens prägel. Som poet känns Öijer säkrare än någonsin. Dikten ”Lans Av Ljus” trycktes först i Dagens Nyheter, nyårsafton 2008.

Dessutom skulle jag vilja peka på en miss i det massmediala flöde som fört fram en rad presentationer, intervjuer, recensioner och tolkningar sedan Och Natten Viskade Annabel Lee utkom i mitten av september. Det har hos åtminstone tre olika kritiker och journalister påståtts att Humphrey Bogart dyker upp i krogmiljön i den sista dikten, ”Alla var där”. Men det är inte sant – Det är Albert Camus som diktens jag får syn på, och som påstås likna Bogart. Jag förundras av de slarviga läsare enligt vars läsningar alltså Bogart är med på krogen. Bara hans namn är med, men det är den Bogart-like Camus som får sista ordet i dikten och därmed också i boken:

[---]
jag insåg att det var dags att gå
längtade faktiskt ut till regnet igen
och märkte att även Albert Camus
var på väg hem
jag hade velat tala med honom
om chanserna att kunna lura döden
och få tillvarons sten att sväva
men han hade varit upptagen
av olika kvinnor hela kvällen
och liknade mer och mer Humphrey Bogart
när han tände en ny cigarrett och förklarade
att han alltid känt sej som en främling
och att det var lönlöst att vänta
på den yttersta domen
eftersom den faller varje dag
jag vinkade till honom
och märkte att en av kvinnorna
inte ville lämna honom ifred
hennes hår
hängde långt och vått nerför ryggen
jag fick intrycket av en drunknad
och hörde inte vad hon frågat honom om
men han stannade upp vid ytterdörren
och svarade
det är försent nu
det kommer alltid att vara försent
lyckligtvis


Mikael Askander






onsdag 29 januari 2014

Gott nytt Bruno K. Öijer-år!

Följande mycket goda nyhet har jag noterat via en facebooksida i veckan (tack, Per Bäckström för att du uppmärksammade mig på detta!):






fredag 20 september 2013

Öijer får Frödingpriset


Bruno K. Öijer och Ann-Marie Berglund tllldelas 2013 års Frödingpris. Priset delas ut till två poeter som verkar i Frödings anda. Prisceremonin sker den 28 september kl. 13.00 på Författarförbundets scen på Bok och Biblioteksmässan i Göteborg. Prispengarna, 80.000 kronor per person, delas ut av Stiftelsen Författarnas Frödingfond.
Ur juryns motivering heter det bland annat att "Bruno K. Öijers författarskap är älskat. Det har satt djupa spår i den svenska samtidslitteraturen; dikterna och hans framföranden öppnar för poesin hos en stor publik."
Grattis till Frödingpriset, Ann-Marie Berglund och Bruno K. Öijer!
Uppgifterna har hämtats från förlaget Wahlström och Widstrands hemsida (www.wwd.se).



onsdag 12 juni 2013

Öijer på arabiska




Omslag till Mohameds till arabiska översatta Trilogin. Bild från Sydsvenskan, 9.6.2013.

Att översätta poesi är ett hårt och svårt och lustfyllt arbete. Sydsvenskan och Håkan Sandell uppmärksammar i en artikel (9 juni 2013) Jasim Mohameds mödor och glädje i det flera år långa arbetet med att översätta Bruno K. Öijers Trilogin till arabiska! Läs mer via den här länken:

Sandells artikel om Jasim Mohamed och Öijer